第103章(1 / 3)

投票推荐 加入书签 留言反馈

  穿过两人的肩膀,风雪中那双黑眸里,是无法掩饰的、深入骨髓的恐惧。
  脚步终于停住。
  他站在十步之外,深深地、深深地看着她。
  “sedge小姐,”沙哑破碎的呼唤,穿透呼啸的风,清晰地落在她的耳中,“不知道您给我儿子,灌了什么迷魂汤,”喉结艰难地滚动,仿佛在吞咽唯一的、苦涩至极的解药。
  “他和你分开的每一秒,都在想你,你能去家里,看看他么?”
  第57章
  壁炉里的火焰熊熊燃烧,却
  驱不散会客厅里那股寒意。
  希斯克里夫背对壁炉,对面的人局促不安坐着,那杯冒着热气的红茶,碰都没敢碰。
  “勒克莱尔先生,八年前,你在皮卡迪利广场圣三一巷7号,曾为我夫人画过一幅肖像画。”
  勒克莱尔连忙欠身,“是、是的,尊贵的上校阁下,那副肖像画是德比伯爵委托鄙人送给贵夫人的。”
  “还记得那幅肖像的细节吗?”
  “记、记得阁下!虽然鄙人作画多年,不敢保证对经手的每一位贵客的画都记忆深刻,但对有特点的画作是记得的!当时夫人向鄙人描述了非常独特的东方女性容貌特征......”
  “能复刻吗?”
  “当、当然!不瞒您说,其实鄙人本身就有复刻珍稀画作的习惯,那是鄙人第一次画中国人的肖像,不瞒您,交完画稿就立刻将它复刻出来了......”
  “画在哪!”
  “一直珍藏在鄙人画室里!阁下可以随时去画室观摩,如果需要复刻,等再画一副就给您送来。”
  希斯克里夫勾手示意杰克近前。
  杰克近前躬身,薄唇贴近耳廓,低沉而清晰的命令,“三楼卧室,桌子左数第二个暗格。全拿来。”
  两分钟后,一个沉甸甸的牛皮袋子放在了茶几上,希斯克里夫将绳结一扯,在勒克莱尔惊愕的目光中,抓住袋底一翻——
  “哗啦——!!!”
  闪耀着刺目金光的钱币如决堤的洪水,灰绿眼眸倒映出对面那张因极度震惊而扭曲的脸。
  “十五分钟内,如果那幅画出现在我面前。”指指那座小金山,“这些,全是你的。”
  *
  ‘亲爱的小希斯克里夫先生:
  收到您充满诚意与趣味的来信,我深感荣幸与愉悦。您对知识的渴求,让我回想起自己年少时探索世界的热忱。恰巧我新培育的几株极稀有的南美‘月下美人’将要盛开,此外,您教父的书房内,还珍藏着一套罗马建筑图谱,其精妙程度必会让您大开眼界。
  真诚地邀请您于明日光临寒舍,相信这将是充满发现与愉快的一天。
  塞琪.巴林’
  希斯克里夫将信放在鼻尖沉沉一吸,靠回高背椅里,阴沉地盯向壁炉跳动的火焰。
  “父亲,”卢卡斯困惑地看着他,“这已经是第三次了。” ↑返回顶部↑

章节目录